foto garimpada em um mercado de pulgas - acervo les échangeursAmar a nossa falta mesma de amor, e na secura nossa Amar a água implícita, e o beijo tácito, e a sede infinita Carlos Drummond de Andrade Claro enigmaJogo de cartas de amor Escrever sobre o amor é deixar-se orientar mais pelos questionamentos que este afeto ...
Letras de amor: a que sera que se destina?

foto garimpada em um mercado de pulgas - acervo les échangeurs
Amar a nossa falta mesma de amor, et na securitya nossa
Amar a água implícita, eo beijo tacito, ea sede infinita
Carlos Drummond de Andrade
Claire énigme
Jeu de cartes d'amour
Escriver sur l'amour est deixar-se orienter plus pelos questionsamentos que esteto suscita do que pelas certezas ilusórias que dele decorrem. Le thème est amplement problématique, interrogé et exploré sur nos thèmes de poésie, de musique, de romances, l'amour est quelque chose qui pousse à le faire. De vos joies, vos produits et vos dorés, ou votre amour tend à prolixité, ainsi que l'excès comme tentative d'encobrir des fautes et des désirs. Pour demander un traitement de sentiments, l'amour répond fréquemment à l'art, en permettant de crier quelque chose, à partir de paroles, de rythmes, d'images. Ce n'est pas corps que l'amour soit aloja, mais ce n'est pas dit qu'il soit élaboré. Escutar ou dizer «eu te amo» pela primeira vez, provoca: calor no peito, frio na barriga, rubor no rosto, estremecimento nas pernas, arrepios – traços dos efeitos da linguagem no corps, difficile à découvrir.
L'amour implique tant de choses singulières quant à la vie collective, qu'il s'agit d'un thème fréquemment abordé dans le champ de la psychiatrie, depuis Freud. Non Trois études sur la théorie de la sexualité (1905), Freud discute du fait que le développement sexuel est intimement lié au développement des capacités amoureuses, y compris la transition de l'amour de soi vers l'amour d'un autre être humain. Em En plus du principe de pratique (1920), Freud a introduit l'idée de l'amour comme force (Eros), associée à l'impulsion de préservation de la vie et à la création. Em Je suis dans la civilisation (1930), l'analyse de la civilisation impose des restrictions aux instincts individuels, y compris l'amour, avec l'intuition de la vie en société. Em Lut et mélancolie (1917), il examine la relation entre l'amour, la perte et le bonheur. Dans diverses chartes, en particulier dans sa correspondance avec des personnages comme Lou Andreas-Salomé et Wilhelm Fliess, Freud reflète également l'amour dans le contexte personnel, explorant la complexité de l'individu en ce qui concerne ses théories psychiques.
Comme les cartes de Freud à Fliess sont, elles aussi, plus riches et plus instructives pour les crôniques freudiennes, racontant les premières étapes de leur pratique et les premières expériences de leur pensée. Il contenait également l'histoire d'une amie essentielle, mais Fliess était un interlocuteur privilégié avec lequel Freud révélait des pensées inacabados, des « rudiments et des idées embryonnaires ».[1]». Sur cette amizade qui s'est traduite dans une relation épistolaire au cours de cette année, elle a écrit : « Mais une fois, j'ai compris que j'avais une année qu'il était nécessaire d'avoir un ami pour élargir le contenu de ma propre existence.[2] « . Freud rencontre chez Fliess un interlocuteur indispensable, qui lui demande de déclarer : « vous êtes l'unique outro, le changement ».[3]".
Cette déclaration de Freud à Fliess s'appuie sur l'idée de « L'amizade » de Michel de Montaigne, où cette exploration signifiait que l'amizade était vraiment comme le résultat d'une affinité naturelle et inexplicable entre les gens. Dans une troisième note de ce chapitre, il a eu sa relation avec Étienne de La Boétie :
[1] FREUD, S. (1986). Cartas de Sigmund Freud pour Wilhelm Fliess (1887-1904) (E. Fernandes, Trad.). Imago. (Œuvre originale publiée en 1950). Carta 68.
[2] Ibid. Charte 175 – 26 août 1898.
[3] Ibid.Carte 42.
L'amitié de ce falo, comme toujours, se met en place et se confonde avec une autre, avec une union si complète qu'elle apagam et qu'elle ne rencontre plus la costura qui est juste. Se me pressionassem a dizer por que o amava, sinto que só poderia expressá-lo meetendo: Porque era ele; depuis l'époque de l'UE [1].
Quand chaque sujet parle de la langue de son inconscient, il peut être possible de lui donner des explications pour un amour. La rencontre surge quand deux langues singulières se nomment et se parlent entre vous. Entre-temps, l'amour continu envoie un commentaire sur les propositions tautologiques, comme le style de Comme Cem, les raisons de l'amour[2]:
Je t'aime parce que je t'aime,
Je ne suis pas précisément amoureuse,
Et je ne le sais jamais toujours.
Je t'aime parce que je t'aime.
L'amour est l'état de grâce
Et avec l'amour, ça ne se paie pas
Poème qui établit un endroit, où il est amoureux et où il est, où il est amoureux, en ce qui concerne les positions relatives à la maison et à la demande. Dans son commerce afetivo, Drummond s'est présenté pour « nem sempre » que peut surgir cette rencontre, incarné pour une faute dans « saber ser ». Perspective intéressante que nous discutons avec la théorie de Jacques Lacan, psychanalyste français, qui a le terme « falta-a-ser », se référant à une sensation fondamentale d'incomplétude ou à l'existence que tous nous ressentons. C'est une partie centrale de notre psychologie et de son influence en tant que recherche de satisfaction. D’après Lacan, c’est quelque chose qui ne peut pas être totalement préenchido, parce qu’il est lié à une recherche d’une identité ou d’un sentiment de complétude qui est toujours là où nous sommes. Assim, nous pouvons chercher l'amour pour suprir cette mauvaise, mais en même temps nous obtenons ce que nous avons, le sentiment de vazio persiste, de l'onde qui est à l'origine d'une forte tendance à tenter d'attribuer un signifié à ce vazio.
Les exemples de Freud et Fliess, comme Montaigne et La Boétie, montrent que, comme ils n'ont pas d'ambition d'amour romantique, l'amour propre aux relations d'amis est également sujet à opérer comme un agalma (ἄγαλμα) – objet précieux – en quantité tentative de encobrir comme faltas, o feio, o defeituoso. L'amour n'est pas limité aux paroles ; Il s'agit également de se procurer quelque chose de valeureux que nous cherchons à rencontrer des personnes que nous aimons.
Opérations d'amour
Alors que l'amour comme opération est en train de faire un processus de demande incessante, vos réponses sont toujours insuffisantes. Disto trata a psicanalista contemporânea, Ana Suy, dans son texte : « Une personne mira no amor e acerta na solidão »[3]. L'auteur a attiré l'attention des lecteurs sur le caractère idéalisé de l'amour comme celui qui peut protéger un certain désamparo fondamental, en proposant une lecture plus compassiva de la solidité en ce qui concerne l'expérience. Ô film SonEn 2013, le réalisateur Spike Jonze est également un exemple d'amour comme traitement de solidarité qui peut actualiser une vie subjectivement dévastatrice.
Les nombreuses références susceptibles de corroborer l'expérience clinique de la psychologie sont l'amour comme l'expérience (et la célébration) de la disjonction et de la différence. L'amour qui dure, c'est comme ça qu'il soutient qu'il y a un certain espace entre les individus, qu'ils soient un cas romantique ou un ami. Cette réflexion va à la rencontre de la logique mercantiliste deuxièmement en ce qui concerne son amado qui est ce « match de Damos ». Même les cas où l'on rencontre des através d'applications ont, à un moment donné, une pratique de l'amour orientée vers un homme qui passe par l'idéal, qui incarne la fantaisie de l'autre ou du temps intérieur de forme dure est insustentable. Rappelez-vous ce qui est différent de si vous êtes capable de vous aider avec un autre qui n'est pas visible, qui n'est pas présent comme image. Sur ce point, les poètes de notre anticipation, sont comme le poète Rilke dans le passage qui suit :
Quand on a conscience d'une distance infinie qui a toujours entre deux êtres humains, qu'est-ce qu'une merveille "vida lado a lado" torna-se possible: Il sera nécessaire que nos deux parceiros se tournent vers l'amour pour cette distance qui les sépare et les graças à qual cada um dos dois vê o outro inteiro, recortado no céu.[4]
C'est précisément cette distance qui semble être célébrée au-delà des cartes d'amour, qui exigent d'être ouvertes et perdues pour rénover un travail qui n'a pas fini de s'attaquer et de se désatar, en faisant un nó, un « nós ».
Entre une répétition et une invention de l'amour.
Avec la fréquence, le sentiment freudien, l'amour face à la répétition, est un phénomène central dans la théorie et la pratique psychique. Quand il est grand, il a une prise sur les règles de la répétition. Paradoxalement, on espère une répétition, mais aussi une rénovation de son propre amour. La répétition envoie une des causes du mal-estar no love. Il s'agit de structurer la subjectivité, en cherchant à retrouver l'objet, mais dans d'autres conditions. Vous cherchez quelque chose que j'ai perdu et vous tentez de vous retrouver. Par conséquent, quand on cherche à l'extérieur, une intention fausse, c'est une répétition comme la solution qui se cherche, ou qui prend la direction insupportable qui est pratique, mais maçante et fastidieuse. De l'autre côté, les amoureux se soucient de la différence, ils n'ont pas d'amour pareil à l'autre, ils ne sont pas toujours le même, mais toujours l'autre, pour chacun d'eux.
L'amour est une référence discursive placée dans la notion d'échec, le sujet annonçant sa demande de complétude sans rencontre avec l'autre, qui suppose qu'il s'agit d'un objet vaillant capable de suprir à l'échec. Lacan (1960-61) [5]affirmer que nous offrons ilusoriamente à l'autre ou que nous ne pouvons pas : une complétude. En fait, il s'agit d'un jeu sans amour, qui, imaginairement, est suprida comme le sujet eleito et amado. L'amoureux seria ou le sujet du désir et l'amado est celui qui, nesse par, possède quelque chose de coisa. Il y a une faute de savoir, l'amante ne sait pas traduire en paroles ce que la faute, l'amour ne signifie pas ce qui existe en soi et qui est identifié par l'amoureux comme réponse à la faute.
Si l'amour est alusão à un falta, nous pouvons penser non quanto comme des cartes d'amour, comme des lettres de musique qui chantent l'amour et des poésies dédiées à la rencontre ou à la découverte de l'amour, écrivons votre texte sur l'amour, composé de messages cifradas, que l'idiome amoroso tenta décifrer. São muitas as formas de dizer, rimar e chantar o amor.
L'amour peut également être une invention, une tentative d'élaboration d'un sabre très singulier, un moyen de se diriger vers un objet amateur, par l'intermédiaire du langage. Il y a tellement de relations amoureuses qui font en sorte que le corps ne se sent pas et ne soit pas non plus. Oferecer-se ao amor é inventar modos de dizê-lo. La voie de l'écriture est un mode de traduction, par lettre/carte, une expérience amoureuse, qui est attirée par les lettres, qui insère une mémoire d'amour vive, perdue ou almejado. L'amour est faux pour vous et pour vos autres amis, nos relations d'expériences amoureuses. Assim, chacun d'eux peut créer une langue d'amour propre qui ne ressemble pas à la bouche de tout le monde. C'est tant une idée universelle, comme quelque chose qui se singularise. Il peut s’agir d’une opposition à la logique individualiste, qui soutient le capitalisme réincarné, mais qui se présente toujours comme un nouveau/un nouveau mode de le faire.
Dion et Piaf : lui l'amour.
Récemment, à l'ouverture des Jeux Olympiques de 2024[6], la chanteuse Céline Dion s'est rendue à ses amis, pour la première fois, à partir de 2022, lorsqu'elle a été diagnostiquée comme un syndrome rare d'une personne rigide. Surgiu na Torre Eiffel, cantando, muito emocionada, o Hymne à l'amour.
Il est intéressant de penser au chant d'amour de Céline dans sa présentation et dans de nombreuses chansons que l'on chante. Comme Édith Piaf, Céline Dion partage un grand amour vif, avec le mari de René Angélil[7], qui l'a fait, initialement, son employeur. Alors qu'il ouvrait sa musique, quand il y a 12 ans, il était impressionné et transformé en étoile de renommée internationale. Depuis 38 ans, René Hipotecou a casa pour Patrocinar son premier album.
Nascido à Montréal, en 1942, il était 26 ans mais il est devenu son nom, alors qu'il était chanteur à 19 ans. Ele Morreu[8] en 2016, en conséquence d'un cancer garganta et de l'amour unique du chanteur. René a été diagnostiqué en 1999, un artiste qui a pris la difficile décision de suspendre sa carrière pendant un temps indéterminé pour garder son mari et son premier fils. Après avoir récupéré en 2000, la doença a tourné en 2013. J'ai été informé que la doença était terminale en 2014, il y a deux ans après, le 14 janvier 2016.
Em interviewa à revista Personnes[9], Dion parle de la première rencontre avec le futur mari. Relatou qu'ele chorou na primeira vez que a ouviu cantar. Aucun film n'a été produit par le chanteur et son premier papier sur le papier, "O Amor Mandou Mensagem"[10], basé sur l'émission "SMS pour vous", de Sofie Cramer, Dion a dit qu'il se présenterait pour la première fois, après l'événement "Eurovision". René, en cherchant une bonne nuit, a trouvé nos lèvres chez nous.
O filme « O amor mandou messagem[11]» avec la présence de Priyanka Chopra Jonas, Sam Heughan et la participation de Céline Dion, qui racontent l'histoire de sa vie. Mira (Priyanka Chopra Jonas) a perdu le nouveau et, pour surpasser la morte de l'amado, envoie des messages au numéro de téléphone portable qu'il utilise. Le numéro a été transféré à Rob Burns (Sam Heughan), un journaliste qui s'est montré très intéressé par les messages. Celui qui a écrit un profil de Céline Dion, en lui parlant de son expérience avec les messages envoyés sur son téléphone portable, a reçu ses conseils et ce qui est lié à son expérience avec la grande amour de sa vie, René Angélil.
Pour marquer le sexto anniversaire de sa morte, Dion a partagé une photo en direct et en blanc du producteur musical et écrit: « Estaria mentindo se dissesse que estou bem, penso em você pelo menos cem vezes, porque no eco da minha voz eu ouço suas palavras. asim comment tu es là. Elle conclut : « Sinto sua falta – Céline[12]“.
Pas de documentaire « Eu sou: Céline Dion »[13], elle est émue et fala du mari comme « le grand amour de [sua] vida ». Référez-vous à un présent dado por votre marido. L'objet appartient à Maria Callas. « Elle a été l'un des chanteurs d'opéra les plus incroyables du monde. Espero que ela me dê… um pouco de força. E acho que ela dará”. Dans le document, il déclare : « Obrigada a todos vocês do fundo do meu coração por fazerem parte de minha journada. Cette longue est une petite carte d'amour pour chaque personne. J'espère que tout ce que vous avez dit novamente muito em breve".
Une chanson musicale de Céline Dion aux Olimpiadas, venant d'un amour qui résiste, vert et éternel, même que le monde au rouge est devenu réalité. Une chanson composée par Édith Piaf et Marguerite Monnot, pour la grande amour de la vie de Piaf, le combattant français Marcel Cerdan[14]. Dans la lettre de la chanson de Piaf, que Céline chante aux Olympiques et dans d'autres moments de sa carrière, il y a une similitude avec l'amour vif du Canada et de son amateur.
Une histoire d'amour entre Edith Piaf et Marcel Cerdin[15] tem seu fim, quando o pugilista voava para se rencontrer com ela. L'avion, qui se trouve à New York, a atterri au Pico de Vera, sur l'île de São Miguel aux Açores et Marcel Cerdin est mort à 33 ans, avec ses futurs occupants. La chanson Hymnes à l'amour est écrite dans la maison en relation avec eux, qui trocaram muitas cartas apaixonadas.
Deux grands chanteurs, importants pour le monde, ont leurs témoignages de la mémoire de l'amour vif, après la perte de l'amado. Il y a une belle langue dans la langue portugaise pour aimer l'amour. Saudade, qui surgit quand il se sent en panne, qui peut virer comme un doré, mais aussi avec la mémoire de l'allégresse vive. C'est aussi un sentiment, quant à une idée de quelque chose de vivant comme né. Dans la chanson des chanteurs Toquinho, Vinícius et Morais[16], que dit « E por falar em saudade, onde anda você ? » Une présence incessante de l'ausência, do vazio e do que faz failta.
Céline Dion et Édith Piaf célèbrent un amour qui persiste dans la mémoire, tentant de traduire en paroles la fausseté de l'amour dans les lettres de leurs chansons. Les philosophes sont interrogés sur l'amour, les poètes enaltecem os sonhos, saudades et tristezas dos amantes, les écrivains racontent de nombreuses histoires d'amour et de mort et ces chanteurs fazem ressoar o amor que lhes fatou. Rimbaud[17] falava que l'amour doit être réinventé. Dans le temps pautados pela efemeridade, cujos laços se fazem et se desfazem muito facilmente, o l'amour se rencontre dans la question. Cantar o amor est un jeu de réinvention ?
L'amour se retrouve comme une irruption causale et perturbatrice de notre vie. J'ai un travail d'amour pour derrotar ou proprement dit l'amour. Nas palavras de Mallarmé[18], a poesia é o acaso derrotado, palavra após palavra. La chance de la rencontre est perdue pour la palabre amoureuse, qui peut inventer quelque chose qui peut rester sans tempo. L'amour surgit quand le sujet va en même temps faire son narcissisme. Il y a une médiation d'un autre qui leur vaut la peine d'avoir un travail sur l'autre, pour qu'il existe aussi. L'amour est ontologique, mais il peut être, diriger vers l'extérieur et rencontrer sa dignité par la possibilité de parler d'amour, les ditos amoureux.
Une fois l'expérience quotidienne faite pour rencontrer l'absurde, grâce à la grammaire, il y a la possibilité de tenter de rencontrer l'amour, avec la sémântique, la syntaxe, la gravure et l'orthographe amoureuse, qui semble désorganiser la grammaire de la vie. Comme des cartes, des lettres de musique, des textes et des poèmes font ressortir la langue de l'amour, comme l'écrit le texte suivant du poème du poète de la contraculture américaine, Allen Ginsberg[19].
Le poids du monde
c'est l'amour.
Sanglote ou pleurniche
de solidité,
sanglote ou pleurniche
de l'insatisfaction
le poids
o peso que carregamos é o amor.
…
mais nous chargeons le poids
cansados
et nous te le dirons aussi.
nos bras d'amour
finalement
nous temos que descansar nos braços do amor.
Je ne me repose pas sans amour,
il n'y en a pas
sans fils
de l'amour –
que cette tête soit faible ou froide,
obcecado par angos
ou par machines,
le dernier désir est l'amour (…)
[1] MONTAIGNE, Michel de. Ensaios. Livre I. Tradução de Sérgio Milliet. São Paulo : Avril Culturel, 1972. (Os Pensadores). Chapitre 28 : Da Amizade, p. 41.
[2] ANDRADE, Carlos Drummond de. Comme sem razões font l'amour. Dans: ______. Aimer s'apprend en aimant. Rio de Janeiro : José Olympio, 1985. p. 15.
[3] SUY, Ana. Les gens n'ont pas d'amour et sont sûrs de leur solidarité. São Paulo : Editora Planeta, 2019.
[4] BERGER, Jean-Marie. Lettres à un jeune poète. Traduction de Tania Pellegrini. São Paulo : Paz e Terra, 1992, p.54.
[5] Lacan, J. (1992/1960-61). Le Séminaire, livre 8: le transfert. Rio de Janeiro : Jorge Zahar Éd.
[6] Disponible sur : https://www.youtube.com/watch?v=1MyCNU8lDow
[7] Disponible en: https://www.letras.mus.br/blog/celine-dion-biografia/
Disponible sur : https://oglobo.globo.com/cultura/noticia/2024/06/26/celine-dion-se-emociona-ao-relembrar-marido-morto-em-2016-o-grande-amor-da -minha-vida.ghtml
[8] Disponible sur : https://www.uol.com.br/splash/noticias/2023/05/14/com-26-anos-de-diferenca-celine-dion-conheceu-o-marido-aos-12-anos .htm
[9] Disponible sur : https://people.com/tag/celine-dion/
[10] Disponible à : https://www.sonypictures.com.br/filme/o-amor-mandou-mensagem
[11] Disponible sur : https://www.primevideo.com/-/pt/detail/O-Amor-Mandou-mensagem/0LS7EPCWC85AQDUU3SSUBC6TN6
[12] Disponible sur : https://www.uol.com.br/splash/noticias/2023/05/14/com-26-anos-de-diferenca-celine-dion-conheceu-o-marido-aos-12-anos .htm
[13] Disponible sur : https://www.primevideo.com/-/pt/detail/Eu-Sou-Celine-Dion/0KESUWINP6U93HJ0FEZUVWNDZK
[14] Disponible sur : https://steffsworldasomadosdias.wordpress.com/2019/05/21/edith-e-marcel-um-hino-ao-amor/
[15] Disponible sur : https://www.publico.pt/2024/08/02/impar/noticia/hymne-lamour-tragedia-piaf-boxeur-cantada-celine-dion-2099662
[16] Disponible sur : https://www.youtube.com/watch?v=5COwRYGAavg
[17] RIMBAUD, A. Une saison en enfer. Dans : ______. Poésies. Paris :Gallimard, 1999. Tradução livre.
[18] MALLLARMÉ, Stéphane (1998-2003). Œuvres complètes de Mallarmé. Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 2 tomes. Traduction du livre.
[19] GINSBERG, Allen, 1953-1960/, 1984. Uivo, Kadish et autres poèmes, L&PM.